Habíamos comentado que la gastronomía y la literatura compartían la palabra entremés. También comparten otra palabra: proteico. Literariamente, proteico es lo que cambia de formas, de géneros; y en la alimentación es algo muy sustancioso, fundamental en el funcionamiento de la materia viva. Para empezar bien el día acá van dos desayunos famosos, el primero un tango, de autores uruguayos, que tiene dos versiones con una pequeña modificación en la letra (la calle San José/ el Parque Japonés) según se cante en una u otra orilla del Río de la Plata. El segundo, un desayuno famoso, en versión bilingüe (en español y en francés).
…
Caés a la milonga en cuanto empieza
y sos para las minas el vareador;
sos capaz de bailarte la Marsellesa,
la Marcha a Garibaldi y El Trovador.
Con un café con leche y una ensaimada
rematás esa noche de bacanal
y al volver a tu casa, de madrugada,
decís: "Yo soy un rana fenomenal".
Garufa,Tango, 1927, música de Juan Antonio Collazo, letra de Víctor Soliño y Roberto Fontaina
Aquí se lo puede escuchar por Edmundo Rivero
con la orquesta de Aníbal Troilo:Caés a la milonga en cuanto empieza
y sos para las minas el vareador;
sos capaz de bailarte la Marsellesa,
la Marcha a Garibaldi y El Trovador.
Con un café con leche y una ensaimada
rematás esa noche de bacanal
y al volver a tu casa, de madrugada,
decís: "Yo soy un rana fenomenal".
Garufa,Tango, 1927, música de Juan Antonio Collazo, letra de Víctor Soliño y Roberto Fontaina
http://www.youtube.com/watch?v=PhsPkS4r3Qw
Desayuno
Echó café
en la taza.
Echó leche
en la taza de café.
Echó azúcar
en el café con leche.
Con la cucharilla
lo revolvió.
Bebió el café con leche.
Dejó la taza
sin hablarme.
Encendió un cigarrillo.
Hizo anillos
de humo.
Volcó la ceniza
en el cenicero
sin hablarme.
Sin mirarme
se puso de pie.
Se puso
el sombrero.
Se puso
el impermeable
porque llovía.
Se marchó
bajo la lluvia.
Sin decir palabra.
Sin mirarme.
Y me cubrí
la cara con las manos.
Y lloré.
Dejeuner
du matin
Il a mis le cafe
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de cafe
Il a mis le sucre
Dans le cafe au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourne
Il a bu le cafe au lait
Et
il a repose la tasse Il a mis le cafe
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de cafe
Il a mis le sucre
Dans le cafe au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourne
Il a bu le cafe au lait
Sans me parler
Il a allume
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumee
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est leve
Il a mis
Son chapeau sur sa tete
Il a mis
Son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Et moi j'ai pris
Ma tete dans ma main
Et j'ai pleure.
Desayuno, Jacques Prevert (1900-1977), Paroles.
4 comentarios:
Fernando:
con el segundo desayuno tan dulce y desolador yo empezaria el dia con un "bonjour tristesse:),pero la vida es asi ¿¿que le vamos hacer?(en tono plañidero uruguayo) ,mejor superar la tristesse mirando a Ives Montand cantando Les feuilles mortes
..."Mais la vie sépare ceux qui s’aiment.
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis".
Grande Prevert!, estamos acostumbrandonos a las separaciones demasiado ruidosas:)
Ahora que me hizo recordar a Jacques Prevert , ando buscando la pelicula "Les enfants du paradis",en su version completa .Nunca la vi entera,pero se que que es una obra de arte.
Marossa:
No sé nada de francés, pero la comprendo si Ives Montand cantando Las hojas muertas la pone dulce y desolada. Eso sí, después escuchamos una por Juliette Greco. Y para dejar a todos contentos a Brassens.
Lamento no poder aportarle nada sobre la película esa.
Estimado Fernando:
No tengo la culpa de que mi madre me mandara 8 años a aprender frances ni de que no escuchara tangos por la radio.No me hice la China Zorrilla que fue a Paris con papaa, solo quise ponerme a tono con su post.
Ahora le canto en casteshano uruguayo:
Entre aplausos, serpentinas
se despide con dolor
la murga que siempre ha dado
a la fiesta un buen color.
Un saludo cordial....
fuente:Murga Asaltantes con Patente,
Montevideo,1932
Marossa:
Ninguna culpa, en todo caso será mi envidia o un autorreproche el que me hago por no saber francés. Lo que no obsta para que disfrute de Montand y de cualquiera que cante bien en francés.
Espectacular la despedida de esa murga y, ¡además añeja!
¿Ese Prevert, no era como un Benedetti francés?
Publicar un comentario