Pushkin, Grimm, Afanasiev
El pez de oro de Alexandr Afanasiev (1826 – 1871)
http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/rus/afanasi/el_pez_de_oro.htm
El pescador y su mujer, según los hermanos Grimm (1785 – 1863 y 1786 – 1859)
http://elmaestrocuentacuentos.wikispaces.com/El+pescador+y+su+mujer
Acá otra versión de los Grimm
https://es.wikisource.org/wiki/El_pescador_y_su_mujer
Los
tres cuentos de hoy forman un trío singular. No se trata de cuentos similares o
de variaciones sobre un mismo tema: son iguales. Al menos en español. Tanta es
la coincidencia que es posible pensar que sea un tema de
traducciones/traductores, dado que las versiones originales son rusas o
eslavas.
Esto
pasa con frecuencia en –como es el caso– la recopilación de antiguos cuentos
populares de tradición oral. Los hermanos Grimm y Alexandr Afanasiev hacían esa
tarea y Pushkin, al parecer, hizo su primera versión en verso, como parte de su
trabajo de colección de canciones eslavas.
En
Las mil y una noches hay uno de temática parecida: El pescador y el genio cuyo planteo es similar pero tiene una
resolución bien distinta. Es que el tema del pez de oro es un mito común a
muchas culturas, desde la china y la vietnamita hasta nuestros días.
Si
tienen ganas de leerlos, más abajo están los enlaces a cada uno. Pertenecen a los mal llamados “Cuentos de Hadas”
a los que mejor sería llamarlos “Cuentos de Hades*” como los bautizó una escritora
argentina.
*Hades:
el dios de los muertos entre los griegos, por extensión el mundo de los
muertos. Plutón en la mitología romana.
El
pescador y el pez dorado (1833) de Alexander Pushkin (1799 –1837)
http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/rus/puchkin/el_pescador_y_el_pez_dorado.htmEl pez de oro de Alexandr Afanasiev (1826 – 1871)
http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/rus/afanasi/el_pez_de_oro.htm
El pescador y su mujer, según los hermanos Grimm (1785 – 1863 y 1786 – 1859)
http://elmaestrocuentacuentos.wikispaces.com/El+pescador+y+su+mujer
Acá otra versión de los Grimm
https://es.wikisource.org/wiki/El_pescador_y_su_mujer
Las
ligeras variantes, en especial de los mensajes o moralejas incluidas, dan una
clara idea del objetivo disciplinario del poder de turno o la época de las
versiones.
.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario