lunes, 28 de enero de 2013

Nabokov - Pálido fuego - Títulos tomados de otros libros


La Pulpera publicó, hace un tiempo, una serie sobre títulos de libros que habían sido tomados de frases y versos de otros autores.
http://lapulpera.blogspot.com.ar/2012/04/declaraciones-de-amor.html
http://lapulpera.blogspot.com.ar/2012/04/declaraciones-de-amor-2.html

Allí decía que eran un homenaje o una declaración de amores literarios.
Vladimir Nabokov no opina lo mismo. En su novela Pálido fuego se ríe con sarcasmo de esa costumbre. Transcribo la pág. 242, el resaltado en negritas es mío:

“Versos 671-672: El hipocampo bravío
     Véase Mi última duquesa, de Browning.
     Véase y condénese el recurso de moda consistente en titular un conjunto de ensayos o un volumen de versos –o un largo poema, ay– con una frase tomada de una obra poética del pasado más o menos célebre. Esos títulos poseen un prestigio engañoso, aceptable quizá en los nombres de vinos de marca y de las cortesanas regordetas, pero simplemente degradantes con respecto al talento que sustituye por el fácil aspecto alusivo de la imaginación creadora y hace pesar en las espaldas de un busto la responsabilidad de un estilo demasiado adornado, puesto que cualquiera puede hojear el Sueño de una noche de verano o Romeo y Julieta, y elegir”.

El vitriólico Vladimir se burla de todos, lectores y autores, empezando por él mismo ya que la expresión Pálido fuego es parte de un verso de Timón de Atenas de William Shakespeare (Acto IV, Escena 3) y está reiterado en otras. Lo explicita en la pág. 287:

“Verso 962: ¡Ayúdame, Will!  Pálido fuego
     Parafraseado, esto significa evidentemente: Busquemos en Shakespeare algo que pudiera utilizar como título. Y el hallazgo es “pálido fuego”. ¿Pero de cuál de las obras del Bardo lo ha tomado? Mis lectores deben buscarlo por sí mismos”.

V.Nabokov, Pálido fuego, 1962, Editorial Sudamericana, 1974.

No hay de qué preocuparse de estas contradicciones. Toda la ¿novela? es una serie de brillantes comentarios críticos (donde se burla de todo el mundo, de los escritores, de los críticos, del ambiente universitario, de los norteamericanos, de los rusos y de los lectores); a medias conexos a medias inconexos; por lo que puse la palabra entre esos signos de interrogación. Por encima de eso, todos están unidos en una bella y lúcida reflexión sobre las múltiples influencias en el proceso de la creación artística y la cuestión de quién es el “verdadero” autor de las mismas (la luna roba su pálido fuego al sol brillante y todos, quien más, quien menos –en especial los autores– ponen cosas de otros en sus obras).



La foto es de Adriana Petit  www.adrianapetit.com
.

4 comentarios:

Marossa dijo...

Fernando:
yo admiro tanto a Nabokov que cualquier cosa que encuentre de él o sobre él, lo leo,así que este post me viene como anillo al dedo.
El libro que he estado leyendo a lo largo del 2012 es "Curso de literatura europea" clases que dio a universitarios ingleses antes de hacerse famoso con Lolita. No pude devorarlo como hago con otros libros porque a medida que se adelanta en el curso dan ganas de leer los libros que él enseña a leer.(autores:Jane Austen, Dickens, Flaubert, Stevenson, Proust, Kafka, Joyce).
"Palido fuego" ,aún no lo conozco pero ya caerá en mis manos."La luna roba su pálido fuego..." creo que responde poéticamente esa preocupación que compartimos de buscar quién le copia a quién: la luna es hermosa aunque su luz sea prestada.
La foto ,así como el Trumbl de A. Petit están muy buenos.
Trumbl es una modalidad de blog que me gusta muchísimo.Ojalá la voluntad y el tiempo me alcancen para tener mi trumbl aunque tenga que iluminarlo con las fotos de otros:)
Esto del "pálido fuego" me ha convencido de que si no puedo ser sol,tranquilamente puedo pedir brillo prestado como hace la luna.El geniovitriólico no se va a enterar:)
abrazos.

Fernando Terreno dijo...

Marossa:
Ya está, cambiamos las figuritas. Yo agendo el Curso de lit. europea y vos Pálido fuego.
Es poco lo que conozco de él, de modo que confío más en tu opinión que en la mía.
No tenía idea de lo que era el Trumbl ese, pero la foto me gustó mucho.
Con brillo propio o prestado, tus comentarios alumbran a este blog.
Gracias y un abrazo.

La frontera entre China y París dijo...

Y al menos 12 veces Nabokov hace mención a Shakespeare en Pálido Fuego y 5 a Timón de Atenas. Enhorabuena por el blog que acabo de descubrir,
un saludo

Fernando Terreno dijo...

Gracias por la visita. Ya me internaré por la frontera entre China y París... y por el del artist man tmb.
Y gracias por tu preciso dato.